29.03.2024 07:55

USD

EUR

Казань

Как «Народный контроль» борется с опечатками в городских указателях

Общество 15:03, 04.10.2016

По сравнению с прошлым годом жители Казани стали реже находить орфографические ошибки в городских указателях

К такому выводу можно прийти, изучив раздел «Ошибки в названиях и надписях» онлайн-сервиса «Народный контроль».

Чаще всего горожане жалуются на грамматические ошибки, замеченные в вывесках с названием госучреждений. Так, по количеству опечаток в указателях лидируют медучреждения, подведомственные Министерству здравоохранения. В частности, Казанский госпиталь для ветеранов войн, детские поликлиника №6, больница №1 и стоматология №2, женская консультация №3, городская поликлиника №11

 %d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%87%d0%b0%d1%82%d0%ba%d0%b0-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0  %d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%87%d0%b0%d1%82%d0%ba%d0%b8-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0  %d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%b0%d1%8f-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%bb%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0

В большинстве случаев встречается ошибочное написание слов на татарском языке: «сәламәтлек» (здоровье), «дәүләт» (государство).

Оказалось, опечатки допускают не только в больницах, но и в Административной комиссии Казани. Некогда там, на фасаде здания, размещалась вывеска с неверным написанием ещё одного татарского слова - «шәһәренең».

Среди прочих заявок в «Народном контроле», к примеру, есть и такая, в которой местный житель усомнился в правильности написания словосочетания «Министерство по делам молодежи и спорту».

%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be

«В слове «спорт», вместо Родительного используется Дательный падеж», - пишет автор обращения.

В архиве раздела также можно найти сообщение некоего Дмитрия С., заметившего некорректное написание названия улицы Родины в информационной вывеске на станции метро Горки.

Зачастую пользователи сервиса жалуются на отсутствие двуязычных указателей.  Так,  до недавнего времени при входе в ДЮШ «Ак Буре» отсутствовал русско-татарский перевод названия учреждения, а на двери выставочного зала театра им. Тинчурина не было надписи на татарском языке.

На сегодня в статусе «запланированных» находятся три заявки. В одной из них автор просит добавить указателю «Булачный мост» перевод на татарский – заявка поступила еще в апреле 2012 года; во второй говорится об отсутствии русскоязычной надписи в мемориальной табличке на улице Миславского; в третьей идет речь о неточном переводе при составлении фасадного аншлага ОАО «Казметросрой».

Отрадно, что основная часть заявок приобретает-таки статус «решено». Несмотря на то, что обращения горожан периодически перенаправляют из одной структуры в другую, указатели с орфографическими ошибками все же демонтируют и заменяют новыми. В подтверждение тому в разделе выкладываются фотографии исправленных вариантов.

Новости партнеров