В Татарстане зарегистрирована 37431 вакансия, заявленная в органы службы занятости работодателями предприятий республики. Только за прошедший отчётный период с 7 по 14 ноября было принято 3302 подобные заявки. При этом следует отметить, что общее количество безработных значительно меньше количества заявленных вакансий. Ситуация осложняется тем, что основная масса заявленных вакантных рабочих мест расположена в столице республики. Это является проблемой для безработных граждан, проживающих в районах, где банк вакансий гораздо менее насыщенный.
Для написания качественного текста, который будет привлекать читателей, необходимо хорошо владеть информацией на конкретную тему. Безусловно, больший интерес представляет статья, из которой понятно, что автор разбирается в этом вопросе, рассказывает какие-то тонкости и секреты. Однако, только хорошего знания описываемой темы далеко недостаточно для написания качественной статьи. Большое значение имеет стиль изложения. Он должен захватывать читателя, быть интересным до самого конца. Также, необходимо правильно использовать слова, не строить больших, не несущих смысловой нагрузки, предложений. И, безусловно, текст должен быть написано грамотно. Хотя бы одна опечатка уже вызывает недоверие и пренебрежительное отношение читателя.
Возможно, для решения ваших задач будет более эффективно перевести качественные тексты с иностранного языка. В этом случае лучне воспользоваться услугами
бюро переводов, чтобы не исказить смысл написанного в оригинале, особенно если текст посвящен какой-либо профессиональной тематике или, вообще, речь идет о документах.
Тем более, если мы говорим о наполнении контентом интернет-сайтов, то здесь недопустимы неграмотные, громоздкие тексты. Каждое предложение должно нести смысл и быть интересным. Иногда, все же, исполнители присылают своим заказчикам текст, который явно не отвечает указанным требованиям, но смысл он передает, да и работа уже оплачена. Обычно такой текст даже отвечает требованиям уникальности. Для того чтобы запустить его в работу, необходимо придать ему читабельный облик, что помогут сделать корректоры. Это именно те специалисты, которые исправляют ошибки и приводят стилистику текста в порядок.
Особенно востребована работа корректоров при переводе специализированных текстов. Не каждый переводчик способен перевести текст точно и литературно, чтобы он легко читался и был понятен.
Корректорская работа важна и самим авторам, и издательствам. Необходимо сотрудничать только с грамотными специалистами, которые могут плохо читаемый текст превратить в настоящее небольшое произведение, которое читается на одном дыхании и снабжен полезной информацией.